Tuesday, 18 February 2020

Sonnet 109


Sonnet 109. O never say that I was false of heart

O never say that I was false of heart,
Though absence seemed my flame to qualify,
As easy might I from my self depart,
As from my soul which in thy breast doth lie:
That is my home of love, if I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that my self bring water for my stain,
Never believe though in my nature reigned,
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stained,
To leave for nothing all thy sum of good:
For nothing this wide universe I call,
Save thou my rose, in it thou art my all.



Перевод на русский язык

Сонет 109. Меня неверным другом не зови

Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.

Ты - мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.

Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.

Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.

Перевод С.Я. Маршака






Memorize and recite this sonnet

1 comment:

  1. According to Stanford Medical, It is in fact the one and ONLY reason this country's women get to live 10 years more and weigh on average 19 kilos less than we do.

    (And actually, it is not related to genetics or some secret-exercise and EVERYTHING to do with "how" they eat.)

    BTW, I said "HOW", and not "WHAT"...

    Click on this link to find out if this easy test can help you find out your real weight loss potential

    ReplyDelete

Angelina Jolie receives the Jean Hersholt Humanitarian Award at the 2013 Governors Awards

  Watch the interview and answer the question: What problem does Angelina raise in her acceptance speech?